- Hik jaagan, hik jaag na jaanan,
Hik jaagdiaan hee sutte hoo.
Hik jaagdiaan hee sutte hoo.
Hik suttian jaa waasil
hoo,
Hik jaagdiaan hee mutthe hoo.
Hik jaagdiaan hee mutthe hoo.
Keeh hoiaa je ghuggoo
jaage,
Jo laindaa saah aputthe hoo.
Jo laindaa saah aputthe hoo.
Main qurbaan tinhaan ton
Baahoo,
Jinh khooh prem de jutte hoo.
Jinh khooh prem de jutte hoo.
-
Some people are awake, Some don’t
know how to wake up,
Some are awake only in their dreams.
Some are awake only in their dreams.
A few get robbed in their seeming
wakefulness,
While others merge in God as they sleep to the world.
While others merge in God as they sleep to the world.
Just as owls hoot using the
in-breath,
So do some people repeat God’s name with the in-breath.
But they are blind to Reality, just as owls are to daylight.
So do some people repeat God’s name with the in-breath.
But they are blind to Reality, just as owls are to daylight.
I make myself a sacrifice to anyone,
O Bahu,
Who toils hard at realizing God’s love.
Who toils hard at realizing God’s love.
-
-
-
-
Hik dam sajjan, lakh dam
vairee,
Hik de maare marde hoo.
Hik de maare marde hoo.
Hik dam pichhe janam gavaaiaa,
Chor bane ghar ghar de hoo.
Chor bane ghar ghar de hoo.
Laaeeaan dee oh qadar
keeh jaanan,
Maiharam ho na sirr de hoo.
Maiharam ho na sirr de hoo.
Oh kion dhakke khaavan,
jehrhe Taalib sachche dar de hoo.
jehrhe Taalib sachche dar de hoo.
-
There is but one moment in your life
that is a friend,
Against the millions that are your foes. *
That one moment is so charged with power That it surmounts
The effect of those millions of adversaries.
Against the millions that are your foes. *
That one moment is so charged with power That it surmounts
The effect of those millions of adversaries.
Anyone who misses that moment wastes
his entire life,
Like a theif shifting from house to house.**
Like a theif shifting from house to house.**
How can those who don’t know the
mystery of God
Know the value of love?
Know the value of love?
If you anchor your hopes in your
true Home,
You will never be driven from house to house.
*
(The particular moment in the life of a seeker when he is initiated by a Master into the secrets of God. The foes are those moments that are spent in worldly pursuits that take one away from God)
**
(From house to house’ is to shift from body to body in the cycle of transmigration)
-
You will never be driven from house to house.
*
(The particular moment in the life of a seeker when he is initiated by a Master into the secrets of God. The foes are those moments that are spent in worldly pursuits that take one away from God)
**
(From house to house’ is to shift from body to body in the cycle of transmigration)
-
-
-
-
Hik hik peer ton aalam
kooke,
Lakh aashiq peerh saherhee hoo.
Lakh aashiq peerh saherhee hoo.
Dhain, rurhhan jith
khatree hove,
Kaun charhe us berhee hoo.
Kaun charhe us berhee hoo.
Aashiq naik salaahee
charhde,
Taar kappar wich bherhee hoo.
Taar kappar wich bherhee hoo.
Jith ishq tulendaa naal
rattee de,
Aashiq lazzat nakherhee hoo.
Aashiq lazzat nakherhee hoo.
-
People howl and cry over the
slightest of discomforts,
While lovers gladly embrace a million torments.
While lovers gladly embrace a million torments.
Who would risk his life boarding a
ship
If the waves were hitting it hard And the shore collapsing?
If the waves were hitting it hard And the shore collapsing?
Lovers joyously board the ship of
God’s love-
Even though their souls are pitched Against the vortices of life.
Even though their souls are pitched Against the vortices of life.
Unsurpassed is the joy of lovers in
the court of the Lord,
Where love is weighed in the smallest measure, O Bahu!*
*
(where every single moment devoted to the remembrance of God’s Name is credited to the soul’s account)
Where love is weighed in the smallest measure, O Bahu!*
*
(where every single moment devoted to the remembrance of God’s Name is credited to the soul’s account)
-
-
-
-
Hor dawaa na dil dee
kaaree,
Kalmaa dil daa kaaree hoo.
Kalmaa dil daa kaaree hoo.
Kalma door zangaar
karendaa,
Kalme mail utaaree hoo.
Kalme mail utaaree hoo.
Kalmaa heere, laal,
jawaahar,
Kalmaa hatt pasaaree hoo.
Kalmaa hatt pasaaree hoo.
Ethe othe doheen
jahaaneen,
Kalmaa daulat saree hoo.
Kalmaa daulat saree hoo.
-
Kalma cures the ailment of the
heart-
No other medicine works.
No other medicine works.
Kalma removes all rust from the
mind;
Kalma washes all stains form the soul.
Kalma washes all stains form the soul.
Kalma is more precious than diamonds
and rubies.
Kalma is the alchemist’s shop, O
Bahu;
Kalma is real wealth in this world and the next.
Kalma is real wealth in this world and the next.
-
-
-
-
Hoo daa jaamaa paihan
karaahaan,
Ism kamaavaan zaatee hoo.
Ism kamaavaan zaatee hoo.
Kufr Islaam, maqaam na
manzil,
Na uth maut hayaatee hoo.
Na uth maut hayaatee hoo.
Shaah-rag theen nazdeek
ladhose,
Paa androone jhaatee hoo.
Paa androone jhaatee hoo.
Oh asaan wich, aseen
unhaan wich,
Dorr rahee qurbaatee hoo.
Dorr rahee qurbaatee hoo.
-
Mystics live in this world as Hu
personified;
They practise the Name that is the essence of God.
They practise the Name that is the essence of God.
They live in Hu- Beyond religion,
Beyond belief and unbelief, Beyond life and death.
Beyond belief and unbelief, Beyond life and death.
If you explore the path within
yourself,
You will find God nearby, through the Royal Vein.
You will find God nearby, through the Royal Vein.
He now lives in me and I in him, O
Bahu:
Not only distance from him But even nearness to him Has become irrelevant!
Not only distance from him But even nearness to him Has become irrelevant!
-
-
-
-
Yaar yagaanaa milsee
taan je,
Sir dee baazee laaen hoo.
Sir dee baazee laaen hoo.
Ishq Allaah wich ho
mastaanaa,
Hoo hoo sadaa alaaen hoo.
Hoo hoo sadaa alaaen hoo.
Naal tasawwur Ism Allaah
de,
Dam noon qaid lagaaen hoo.
Dam noon qaid lagaaen hoo.
Zaate naal je zaat rale,
Tad Baahoo naam sahaaen hoo.
Tad Baahoo naam sahaaen hoo.
-
You will only meet the unrivalled
Beloved
If you offer your head on the altar of his love.
If you offer your head on the altar of his love.
Then, in an ecstasy of love,
You will repeat the Name of Hu constantly,
You will repeat the Name of Hu constantly,
Devoting every breath of your life
In contemplation of him.
In contemplation of him.
Only when your soul merges in the essence
of the Lord
Will you deserve the name ‘Bahu’.
Will you deserve the name ‘Bahu’.
-
-
-
--
Gujjhe saae saahib
waale,
Naheen kujh khabr asal dee hoo.
Naheen kujh khabr asal dee hoo.
Gandam daanaa bahutaa
chugiaa,
Gal paee dor azal dee hoo.
Gal paee dor azal dee hoo.
Phaahee de wich main
paee tarhpaan,
Bulbul baagh misal dee hoo.
Bulbul baagh misal dee hoo.
Ghair dile theen sutt ke
Baahoo,
Rakhee-e aas fazal dee hoo.
Rakhee-e aas fazal dee hoo.
-
Unknown
to me now are the mysteries of my Lord-
My origin I have all but forgotten!
My origin I have all but forgotten!
The temptation to eat the forbidden
fruit
Put the noose of destiny around my neck.
Put the noose of destiny around my neck.
Once I sang like a nightingale in my
Lord’s garden-
Trapped in this mortal cage, I now flutter with pain.
Trapped in this mortal cage, I now flutter with pain.
Discard love for everything else
from your heart,
And pray only for his grace to call you back, O Bahu.
And pray only for his grace to call you back, O Bahu.
-
-
-
-
Godarheeaan wich laal
jinhaan dee,
Raateen jaagon addheeaan hoo.
Raateen jaagon addheeaan hoo.
Sik maahee dee tikan na
dendee,
Lokeen dende badeeaan hoo.
Lokeen dende badeeaan hoo.
Andar meraa Haqq
tapaaiaa,
Khaleeaan raateen kaddhiaan hoo.
Khaleeaan raateen kaddhiaan hoo.
Tan theen maas alaihdaa
hoiaa,
Sookh jhulaare haddeeaan hoo.
Sookh jhulaare haddeeaan hoo.
-
People with rubies in their ragged
bundles*
Wake up in the dead of night to meditate on Kalma.
Wake up in the dead of night to meditate on Kalma.
Their intense longing to meet the
Beloved Permits them no rest,
While the ignorant hurl abuse at them.
While the ignorant hurl abuse at them.
Many nights have I stood in prayer
and supplication;
My heart burns in the fire of longing for the Lord.
My heart burns in the fire of longing for the Lord.
My grief has soaked up my blood And shrivelled
my loosened skin,
Making my bones rattle in this skeletal frame-
Such is the depth of my separation from the Beloved!
*
(Rubies in a ragged bundle is an expression meaning a person outwardly poor but gifted with rich inner qualities. Rubies, in the present case, signifies Kalma within the ragged bundle of the body)
Making my bones rattle in this skeletal frame-
Such is the depth of my separation from the Beloved!
*
(Rubies in a ragged bundle is an expression meaning a person outwardly poor but gifted with rich inner qualities. Rubies, in the present case, signifies Kalma within the ragged bundle of the body)
-
-
-
-
Gia eemaan ishqe de
paaron,
Ho ke kaafir rahee-e hoo.
Ho ke kaafir rahee-e hoo.
Ghat zunaaur kufar daa
gal wich,
Buttkhaane wich bahee-e hoo.
Buttkhaane wich bahee-e hoo.
Jis jaa jaanee nazar na
aave,
Sajdaa mool na daee-e hoo.
Sajdaa mool na daee-e hoo.
Jaan kar jaanee nazar na
aave,
Kalmaa mool na kahee-e hoo.
Kalmaa mool na kahee-e hoo.
-
When love of God enters you heart,
Religion will fall by the wayside And you will be left in infidel.
Religion will fall by the wayside And you will be left in infidel.
You should then wear The sacred
thread of idol worshipers
And live in the idol house [of your heart].
And live in the idol house [of your heart].
For futile is prostration Where the
Beloved is not manifest;
Pointless the repitition of the
Kalma
Where the Beloved is not seen face to face.
Where the Beloved is not seen face to face.
-
-
-
-
Laam-laahoo ghairee
dhande,
Hik pal mool na raihnde hoo.
Hik pal mool na raihnde hoo.
Ishq ne putte rukh
jarhaan theen,
Hik dam haul na saihnde hoo.
Hik dam haul na saihnde hoo.
Jehrhe patthar vaang
paharaan,
Loon vaangoon gal vaihnde hoo.
Loon vaangoon gal vaihnde hoo.
Ishq je saukhaa hundaa
Baahoo,
Sab aashiq ban baihnde hoo.
Sab aashiq ban baihnde hoo.
-
When you attach yourself to the Lord
Alla’hu
All your worldly involvements are at once ended.
All your worldly involvements are at once ended.
Love has pulled out huge trees of
worldly attachment
By the root- Where before, even the worst storm Wouldn’t dislodge a leaf.
By the root- Where before, even the worst storm Wouldn’t dislodge a leaf.
Love has dissolved huge rocks of
carnal passion
As though they were salt.
As though they were salt.
Love is not child’s play, O Bahu!
If it were, everyone would have become a lover of God.
If it were, everyone would have become a lover of God.
-
-
-
-
Laayuhtaaj jinhaan noon
hoiaa,
Faqr jinhaan noon saaraa hoo.
Faqr jinhaan noon saaraa hoo.
Nazar jinhaan dee
keemeeaa hove,
Oh kion maaran paaraa hoo.
Oh kion maaran paaraa hoo.
Dost jinhaan daa haazir
hove,
Dushman lain na vaaraa hoo.
Dushman lain na vaaraa hoo.
Main qurbaan tinhaan
ton, Baahoo,
Jinh miliaa nabee sahaaraa hoo.
Jinh miliaa nabee sahaaraa hoo.
-
Lovers who completely renounce the
world
Become contented and free from want.
Become contented and free from want.
They need practise no alchemy,
For they can, with but one glance, Turn base metal into gold.
For they can, with but one glance, Turn base metal into gold.
Their enemies have no chance against
them-
Their Friend is always by their side.
Their Friend is always by their side.
I sacrifice myself to the one, O
Bahu,
Who makes his Master the mainstay of his life.
Who makes his Master the mainstay of his life.
-
-
-
-
Likhan sikhion likh na
jaataa,
Kaaghaz keetaa zaaiaa hoo.
Kaaghaz keetaa zaaiaa hoo.
Katt qalam noon maar na
haanen,
Kaatib naam dharaaiaa hoo.
Kaatib naam dharaaiaa hoo.
Sabh islaah eh hosee
khotee,
Jaan kaatib hath aaiaa hoo.
Jaan kaatib hath aaiaa hoo.
Sahee islaah tinhaan
dee,
jinhaan Alif te meem pakaaiaa hoo.
jinhaan Alif te meem pakaaiaa hoo.
-
You learned to write in a beautiful
hand,
But what to write you didn’t learn-
The whole exercise was a waste of paper.
But what to write you didn’t learn-
The whole exercise was a waste of paper.
You call yourself a calligrapher
When you can’t even shape a writing pen!
When you can’t even shape a writing pen!
When your script is examined by the
real Scribe
All your efforts will prove to have been worthless.
All your efforts will prove to have been worthless.
Only when you repeatedly write Ali
and Meem*
On the tablet of your heart, will you pass his test.
*
Alif stands for Allah; meem (M) stands for Murshid (Master)
On the tablet of your heart, will you pass his test.
*
Alif stands for Allah; meem (M) stands for Murshid (Master)
-
-
-
-
Lok qabar daa karsan
chaaraa,
Laihad banaawan deraa hoo.
Laihad banaawan deraa hoo.
Chutkee bhar mittee dee
paasan,
Karsan dher ucheraa hoo.
Karsan dher ucheraa hoo.
De darood gharaan noon
vanjan,
Kookan sheraa sheraa hoo.
Kookan sheraa sheraa hoo.
Wich dargaah na amlaan
baajhon,
Baahoo hog naberha hoo.
Baahoo hog naberha hoo.
-
Eventually your grave will be dug
And your body slid into the lahad.*
And your body slid into the lahad.*
Your loved ones will throw handfuls
of dust
And raise a mound of earth over you.
And raise a mound of earth over you.
They will say the death-prayer for
you soul’s benefit,
They go home wailing and weeping at your sad demise.
They go home wailing and weeping at your sad demise.
But even after death there is no
relief from pain
Other than through good deeds done while living-
Which alone count in the court of the Lord, O Bahu.
*
(A lahad is a side-extension at the bottom of a grave that provides room for the dead body. The grave is filled up with earth but the lahad remains hollow, providing ‘breathing space’ for the body)
Other than through good deeds done while living-
Which alone count in the court of the Lord, O Bahu.
*
(A lahad is a side-extension at the bottom of a grave that provides room for the dead body. The grave is filled up with earth but the lahad remains hollow, providing ‘breathing space’ for the body)
-
-
-
-
Lohaa hoven piaa
kuteeven,
Taan talwaar sadeeven hoo.
Taan talwaar sadeeven hoo.
Kanghee caangoon piaa
chireeven,
Zulf mahboob bhareeven hoo.
Zulf mahboob bhareeven hoo.
Mehndee vaangoon piaa
ghuteeven,
Hath mahboob rangeeven hoo.
Hath mahboob rangeeven hoo.
Vaang kapaah piaa
pinjeeven,
Taan dastaar sadeeven hoo.
Taan dastaar sadeeven hoo.
Aashiq saadiq hoven
Baahoo,
Taan ras prem daa peeven hoo.
Taan ras prem daa peeven hoo.
-
Like a piece of iron that is to be
forged into a fine sword,
You must bear the Blacksmith’s unrelenting hammer blows,
You must bear the Blacksmith’s unrelenting hammer blows,
Like a comb you must be finely sawn
Before you can caress the Beloved’s locks.
Before you can caress the Beloved’s locks.
Like henna leaves you must be ground
into powder
Before you can adorn the Beloved’s palms.*
Before you can adorn the Beloved’s palms.*
Like cotton you must endure being
carded
Before you are woven into a turban for his head.
Before you are woven into a turban for his head.
You will only taste the nectar of
divine love
When you become a true lover of God, O Bahu.
*
(In india, women use a paste of powdered henna leaves to decorate the palms of their hands, sometimes even the soles of their feet, at their weddings and on various other festive occasions)
-
When you become a true lover of God, O Bahu.
*
(In india, women use a paste of powdered henna leaves to decorate the palms of their hands, sometimes even the soles of their feet, at their weddings and on various other festive occasions)
-
-
-
-
Maal te jaan sab kharch
karaahan,
Karee-e khreed faqeeree hoo.
Karee-e khreed faqeeree hoo.
Faqr kanoon Rabb haasil
hove,
Kion keeje dilgeeree hoo.
Kion keeje dilgeeree hoo.
Duneeaa kaaran deen
vanjaavan,
Koorhee sheikhee peeree hoo.
Koorhee sheikhee peeree hoo.
Tark duneeaa theen
Qaadir keetee,
Shaah Meeraan dee meeree hoo.
Shaah Meeraan dee meeree hoo.
-
Sell everything you have-spare not
your life,
And purchase the wealth of devotion to God.
And purchase the wealth of devotion to God.
Why carry the burdens of life on
your soul
When, through devotion, you can merge in the Lord?
When, through devotion, you can merge in the Lord?
False prophets sell their souls to
the world
And mislead seekers with a pretence of spiritual guidance.
And mislead seekers with a pretence of spiritual guidance.
Sheikh Qadir Jilani truly renounced
the world;
He was indeed a king among mystics.
He was indeed a king among mystics.
-
-
-
-
Mazhabaan de darwaaze
uchche,
Raah Rabbaanaa moree hoo.
Raah Rabbaanaa moree hoo.
Pandit te mulvaane kolon,
Chhup chhup langhee-e choree hoo.
Chhup chhup langhee-e choree hoo.
Addeeaan maaran, karn
bakherhe,
Dardmandaan de khoree hoo.
Dardmandaan de khoree hoo.
Baahoo chal uthaaeen
wasee-e,
Daahvaa na jith horee hoo.
Daahvaa na jith horee hoo.
-
Lofty are the portals of religion;
Hard to find is the narrow path that leads to God.
Hard to find is the narrow path that leads to God.
Walk along it unnoticed,
Stealing past the priests.
Stealing past the priests.
They protest, they obstruct,
They persecute people who really love God.
They persecute people who really love God.
Let us go and live somewhere, Bahu,
Where no one but God holds supremacy.
Where no one but God holds supremacy.
-
-
-
-
Murshid oh saherhee-e
jehrhaa,
Do jagg khushee wakhaave hoo.
Do jagg khushee wakhaave hoo.
Paihale gham turke daa
mete,
Vat Rabb daa raah sujhaave hoo.
Vat Rabb daa raah sujhaave hoo.
Kallar waalee kandhee
non chaa,
Chaandee khaas banaave hoo.
Chaandee khaas banaave hoo.
Jis murshid ith kujh na
keetaa,
Koorhe laare laave hoo.
Koorhe laare laave hoo.
-
You should only choose someone as
your Master
Who bestows the blessings of both worlds on you.
Who bestows the blessings of both worlds on you.
First he will drive the wolf from
your door,
Then reveal to you the path to God.
Then reveal to you the path to God.
He will transform the barren ground
of your heart
Into fertile soil, so the seed of God’s Name can grow.
Into fertile soil, so the seed of God’s Name can grow.
If a Master has not accomplished
this for you
In this very life, You can be sure he is feeding you false promises.
In this very life, You can be sure he is feeding you false promises.
-
-
-
-
Murshid baajhon faqar
kamaave,
Wich kufar de budde hoo.
Wich kufar de budde hoo.
Sheikh mushaaikh ho
baihnde hujre,
Ghaus-qutab ban udde hoo.
Ghaus-qutab ban udde hoo.
Raat andhaaree mushkil
paindaa,
Sai sai aavan thudde hoo.
Sai sai aavan thudde hoo.
Tasbeehaan napp baihan
maseetee,
Jion moosh bahe varh khudde hoo.
Jion moosh bahe varh khudde hoo.
-
If someone practises devotion
without a Master,
He will drown himself in the mire of atheism.
He will drown himself in the mire of atheism.
He will drown himself up as a sheikh
in a mosque
Or acquire other religious titles to boost his ego.
Or acquire other religious titles to boost his ego.
Little does the poor fellow realize
That the night is dark,
the path steep, And the journey is plagued with untold pitfalls.
the path steep, And the journey is plagued with untold pitfalls.
With a rosary in hand he may sit in
his cell
Like a mouse, sticking his head out of his hole.
Like a mouse, sticking his head out of his hole.
-
-
-
-
Murshid makkaa, taalib
haajee,
Kaabaa ishq banaaiaa hoo.
Kaabaa ishq banaaiaa hoo.
Wich huzoor sadaa har
wele,
Karee-e hajj savaaiaa hoo.
Karee-e hajj savaaiaa hoo.
Hikk dam maithon judaa
na hove,
Dil milne te aaiaa hoo.
Dil milne te aaiaa hoo.
Murshid ain hayaatee
Baahoo,
Loon loon wich samaaiaa hoo.
Loon loon wich samaaiaa hoo.
-
The Master is the Mecca, his love
the shrine of Ka’ba;
The disciple is a pilgrim set out on the holy voyage.
The disciple is a pilgrim set out on the holy voyage.
As for me, my pilgrimage is always
complete-
For I am constantly in the presence of my Master.
For I am constantly in the presence of my Master.
He doesn’t part company with me even
for a moment,
As my heart always yearns to see him.
As my heart always yearns to see him.
My Master is to me my very life, O
Bahu;
He has permeated every pore of my being.
He has permeated every pore of my being.
-
-
-
-
Murshid hai shaahbaaz
Ilaahee,
Raliaa sang habeebaan hoo.
Raliaa sang habeebaan hoo.
Taqdeer Ilaahee
chhikkeeaan doraan,
Milsee naal naseebaan hoo.
Milsee naal naseebaan hoo.
Kohrhiaan de dukh door
karendaa,
Kare shafaa mareezaan hoo.
Kare shafaa mareezaan hoo.
Har ik marz daa daaroo
toon hain,
Ghatt na vass tabeebaan hoo.
Ghatt na vass tabeebaan hoo.
-
My Master is a bird of paradise;
He only flies with his own kind.
He only flies with his own kind.
Through great good fortunes you will
have his vision-
If the Lord pulls the strings of destiny in your favor.
If the Lord pulls the strings of destiny in your favor.
He cleanses the lepers of their
leprosy;
He removes the deformities of the spiritually crippled.
He removes the deformities of the spiritually crippled.
You hold the panacea for all ills,
my Master!
Pray, do not leave Bahu to the care of physicians.
Pray, do not leave Bahu to the care of physicians.
-
-
-
-
Murshid mainoon hajj
makke daa,
Raihmat daa darwaazaa hoo.
Raihmat daa darwaazaa hoo.
Karaan tawaaf davaale
qible,
Hajj hove nit taazaa hoo.
Hajj hove nit taazaa hoo.
Kun faikoon jadokaa
suniaa,
Dittha oh darwaazaa hoo.
Dittha oh darwaazaa hoo.
Murshid sadaa hayaatee
waalaa,
Oho Khizr te Khwaajaa hoo.
Oho Khizr te Khwaajaa hoo.
-
A visit to my Master is, for me,
Like a devout Muslim’s pilgrimage to Mecca.
My master is indeed the gateway to God’s mercy.
Like a devout Muslim’s pilgrimage to Mecca.
My master is indeed the gateway to God’s mercy.
Like a pilgrim circling the shrine
of Ka’ba,
My life revolves around my Master-
Thus is my pilgrimage ever renewed;
This is my love ever rejuvenated.
My life revolves around my Master-
Thus is my pilgrimage ever renewed;
This is my love ever rejuvenated.
Ever since the Lord ordained the
Creation,
Ever since I last saw that gateway to his court,
Ever since I last saw that gateway to his court,
My Master has lived forever, Bahu-
As the Khizr who has conquered death,
As the Creator who lives in human form.
As the Khizr who has conquered death,
As the Creator who lives in human form.
-
-
-
-
Murshid vaang suniaare
hove,
Ghat kuthaalee gaale hoo.
Ghat kuthaalee gaale hoo.
Paa kuthaalee baahar
kaddhe,
Bunde gharhe yaa vaale hoo.
Bunde gharhe yaa vaale hoo.
Kanneen khoobaan tadon
suhaavan,
Jad khatte paa ujaale hoo.
Jad khatte paa ujaale hoo.
Naam faqeer tise daa,
jehrhaa Dam dam dost sambhaale hoo.
jehrhaa Dam dam dost sambhaale hoo.
-
Just as a goldsmith melts gold And
purifies it in his crucible,
The Master melts and purifies the disciple’s soul.
The Master melts and purifies the disciple’s soul.
To mould it into beautiful ornaments-
Be they studs or earrings.
Be they studs or earrings.
Only after they have been sculpted
and polished
Are they considered fit to adorn the Beloved’s ears.
Are they considered fit to adorn the Beloved’s ears.
Only the one who enshrines the
Friend in his heart,
And remembers him with every breath Deserves the name ‘faqir’, O Bahu.
And remembers him with every breath Deserves the name ‘faqir’, O Bahu.
-
Murshid wasse sai kohaan
te,
Mainoon disse nerhe hoo.
Mainoon disse nerhe hoo.
Keeh hoiaa butt ohle
hoiaa,
Wasse oh wich mere hoo.
Wasse oh wich mere hoo.
Alif dee zaat sahee jis
keetee,
Rakkhe qadam agere hoo.
Rakkhe qadam agere hoo.
Nahun aqrab labh leeose,
Jhagrhe kul naberhe hoo.
Jhagrhe kul naberhe hoo.
-
A thousand miles away is my Master’s abode,
But I always see him nearby.
But I always see him nearby.
It’s of little consequence if he’s
physically out of sight;
My heart is his real home.
My heart is his real home.
Whoever realizes the oneness of God
Will always progress on his spiritual journey-
He finds the Lord nearby, through the Royal
Vain;Will always progress on his spiritual journey-
He puts an end to the problems of life forever.
No comments:
Post a Comment