Na koee taalib, na koee
murshid,
Sab dilaase mutthe hoo.
Sab dilaase mutthe hoo.
Raah faqr daa pare
parere,
Hirs duneeaa dee kutthe hoo.
Hirs duneeaa dee kutthe hoo.
Shauq Ilaahee ghaalib
hoiaa,
Jind marne te utthe hoo.
Jind marne te utthe hoo.
Jain tan bharhke bhaah
birhon dee,
Maran tirhaae bhukkhe hoo.
Maran tirhaae bhukkhe hoo.
-
There aer few genuine disciples.
People purporting to be Masters Perpetuate themselves with false promises.
People purporting to be Masters Perpetuate themselves with false promises.
They exploit their followers to
satisfy their greed;
They have no inkling of the exaltation of the mystic path.
They have no inkling of the exaltation of the mystic path.
But when their hearts are touched by
God’s love,
They willingly sacrifice their lives on this path.
They willingly sacrifice their lives on this path.
People who burn in the fire of
worldly passions
Will die hungry and thirsty for the world.
Will die hungry and thirsty for the world.
-
-
-
-
Na main jogee na main
jangam,
Na main chillaa kamaaiaa hoo.
Na main chillaa kamaaiaa hoo.
Na main bhajj maseetee
varhiaa,
Na tasbaa kharhkaaiaa hoo.
Na tasbaa kharhkaaiaa hoo.
Jo dam ghaaril so dam
kaafir,
Murshid eh farmaaiaa hoo.
Murshid eh farmaaiaa hoo.
Murshid sohnee keetee
Baahoo,
Pal wich chaa pahunchaaiaa hoo.
Pal wich chaa pahunchaaiaa hoo.
-
I am not a yogi, I am not a jangam.*
I don’t do forty-day retreats.
I don’t do forty-day retreats.
I have never escaped to a mosque,
Nor have I ever rattled the beads of a rosary.
Nor have I ever rattled the beads of a rosary.
My Master has taught me a precious
lesson:
The moment you have forgotten to remember God
Is the moment you have spent in denial of God!
The moment you have forgotten to remember God
Is the moment you have spent in denial of God!
O, what a marvel my Master has
performed-
In no time has he transported me to the Lord!
*
(A kind of Hindu mendicant with matted hair and bells; a worshiper of Shiva)
-
In no time has he transported me to the Lord!
*
(A kind of Hindu mendicant with matted hair and bells; a worshiper of Shiva)
-
-
-
-
Na main ser na paa
chhataakee,
Na pooree sarsaahee hoo.
Na pooree sarsaahee hoo.
Na main tolaa, na main
maasaa,
Gal rattiaan te aaee hoo.
Gal rattiaan te aaee hoo.
Rattee hovaan rattiaan
tullaan,
Oh bhee pooree naahee hoo.
Oh bhee pooree naahee hoo.
Wazan tol pooraa tad
hosee,
Jad hosee fazal Ilaahee hoo.
Jad hosee fazal Ilaahee hoo.
-
I am neither a seer nor a pao.*
I am not a chhatak nor quite a sarsahi.
I am not a chhatak nor quite a sarsahi.
I am not a tola nor indeed a masha.
I must now weigh myself against a ratti.
I must now weigh myself against a ratti.
But I find I am even less
significant
Than a ratti, the smallest measure of weight!
Than a ratti, the smallest measure of weight!
I will only assume my true worth
When the Lord showers his grace on me!
*
(A sser is a weight measure, slightly less than a kilogram. Bahu takes seer as the standard representing a spiritually mature person. He mentions other weight measures (give in italics) in their descending order-right down to ratti, the smallest measure. This bait is on humility and self abnegation, inferring that we are totally worthless; that it is God’s grace alone that can invest our couls with value)
-
When the Lord showers his grace on me!
*
(A sser is a weight measure, slightly less than a kilogram. Bahu takes seer as the standard representing a spiritually mature person. He mentions other weight measures (give in italics) in their descending order-right down to ratti, the smallest measure. This bait is on humility and self abnegation, inferring that we are totally worthless; that it is God’s grace alone that can invest our couls with value)
-
-
-
Na main Sunnee, na main
Sheeaa,
Dohaan ton fil sarhiaa hoo.
Dohaan ton fil sarhiaa hoo.
Mukk gae sabh khushkee
painde,
Jad dariaa wahadat varhiaa hoo.
Jad dariaa wahadat varhiaa hoo.
Kaee mantaare tar tar
haare,
Koee kinaare charhhiaa hoo.
Koee kinaare charhhiaa hoo.
Sahee salaamat paar gae,
Jinh murshid daa larh pharhiaa hoo.
Jinh murshid daa larh pharhiaa hoo.
-
I am neither a Sunni nor a Shia:
Both make me sick; both cause me heartburn.
Both make me sick; both cause me heartburn.
The arid part of my journey ended
When I turned away from both
And plunged into the ocean of oneness.
When I turned away from both
And plunged into the ocean of oneness.
Many dived into that ocean
ill-prepared,
And drowned- Only the rare one who was able to swim across!
And drowned- Only the rare one who was able to swim across!
But those who held fast to their
Master’s hand
Safely landed ashore.
-
Safely landed ashore.
-
-
-
-
Na main aalim, na main
faazil,
Na muftee na qazee hoo.
Na muftee na qazee hoo.
Na dil meraa dozakh te,
Na shauq bahishteen raazee hoo.
Na shauq bahishteen raazee hoo.
Na main treehe roze
rakkhe,
Na main paak namaazee hoo.
Na main paak namaazee hoo.
Bajh wisaal Allaah de
Baahoo,
Duneeaa koorhee baazee hoo.
Duneeaa koorhee baazee hoo.
-
I am neither scholarly nor virtuous;
I am not a priest, Nor am I an expounder of Qur’anic law.
I am not a priest, Nor am I an expounder of Qur’anic law.
I crave not heavenn, I fear not
hell.
I have never fasted for the thrity
days of ramzaan,
Nor have I been a devout worshipper in a mosque.
Nor have I been a devout worshipper in a mosque.
This world is but a false drama
Unless union is attained with God, O Bahu
Unless union is attained with God, O Bahu
-
-
-
-
Naheen faqeeree
jhalliaan maaran,
Suttiaan lok jagaavan hoo.
Suttiaan lok jagaavan hoo.
Naheen faqeeree
vaihndeeaan nadeeaan,
Sukkiaan paar langhaavan hoo.
Sukkiaan paar langhaavan hoo.
Naheen faqeeree wich
havaa de,
Sajjaadaa thairaavan hoo.
Sajjaadaa thairaavan hoo.
Naam faqeer tinhaan da,
jehrhe Dil wich dost tikaavan hoo.
jehrhe Dil wich dost tikaavan hoo.
-
Spiritual life does not consist Of
loud prayers and frenzied dancing-
They only upset the peace and quiet of early morning.
They only upset the peace and quiet of early morning.
Walking on water is not spirituality
Nor is praying on mats suspended in
mid air.
They alone may be called mystics, O
Bahu,
Who have enshrined the Friend in their hearts.
Who have enshrined the Friend in their hearts.
-
-
-
-
Nerhe wassan door
daseevan,
Vehrhe naaheen varhde hoo.
Vehrhe naaheen varhde hoo.
Andar dhoondan vall na
aaiaa,
Baahir dhoondan charhhde hoo.
Baahir dhoondan charhhde hoo.
Door giaan kujh haasil
naahin,
Shauh labbhe wich ghar de hoo.
Shauh labbhe wich ghar de hoo.
Dil kar saiqal sheeshe
vaangoon,
Door theevan kul parde hoo.
Door theevan kul parde hoo.
-
The Lord lives nearby but seems so
far away:
You don’t know how to look for him
within!
Nothing will be achieved by looking
outside-
He lives right in your own backyard!
He lives right in your own backyard!
All the veils will be lifted, O
Bahu,
When you remove all the coverings of dirt,
And your heart shines like a mirror.
When you remove all the coverings of dirt,
And your heart shines like a mirror.
-
-
-
-
Wahadat de dariaa
uchhalle,
Jal thal jangal reene hoo.
Jal thal jangal reene hoo.
Ishq dee zaat maneende
naaheen,
Saangaan jhall tapeene hoo.
Saangaan jhall tapeene hoo.
Ang bhabhoot maleende
ditthe,
Sai javaan lakheene hoo.
Sai javaan lakheene hoo.
Main qurbaan tinhaan
ton,
jehrhe Hondee himmat heene hoo.
jehrhe Hondee himmat heene hoo.
-
The river of oneness has surged,
Quenching the thirst of the deserts and wastelands.
Quenching the thirst of the deserts and wastelands.
If you don’t nurture God’s love in
your heart,
You will be dry and parched like those deserts-
You will be dry and parched like those deserts-
I have seen many a young ascetic
smeared with ash.
I sacrifice myself to anyone, O
Bahu,
Who humbles himself in his youth and power.
Who humbles himself in his youth and power.
-
-
-
-
Wahadat de dariaa
ucchalle,
Hik dil sahee na keetee hoo.
Hik dil sahee na keetee hoo.
Hik butkhaane waasil
thee-e,
Hik parhh parhh rahe maseetee hoo.
Hik parhh parhh rahe maseetee hoo.
Fazil chhadd fazeelat
baithe,
Ishq baazee jaan leetee hoo.
Ishq baazee jaan leetee hoo.
Hargiz Rabb na mildaa,
jinhaan Trattee chaurh na keetee hoo.
jinhaan Trattee chaurh na keetee hoo.
-
The ocean of oneness overflowed with
love,
But still people went thirsty- They didn’t open their hearts.
But still people went thirsty- They didn’t open their hearts.
Some merged with the Lord through
idol worship;
Others wasted their time with scriptures in mosques.
Others wasted their time with scriptures in mosques.
But when their hearts were touched
by God’s love,
These scholars denounced their learning.
These scholars denounced their learning.
You will never be worthy of meeting
God, O Bahu,
If you have not sacrificed your all for him.
If you have not sacrificed your all for him.
-
-
-
-
Wahadat de dariaa
Ilaahee,
Aashiq lainde taaree hoo.
Aashiq lainde taaree hoo.
Maaran tubbeeaan kaddhan
motee,
Aapo-apnee vaaree hoo.
Aapo-apnee vaaree hoo.
Durr-e-yateem lae
lishkaare,
Jion chann laataan maaree hoo.
Jion chann laataan maaree hoo.
So kion naaheen haasil
bharde,
Jo naukar sarkaaree hoo.
Jo naukar sarkaaree hoo.
-
The Lord is an ocean of oneness
In which lovers swim as they please, free of care.
In which lovers swim as they please, free of care.
In their own turn, they appear in
the world
To dive deep into that ocean, to gather pearls.
To dive deep into that ocean, to gather pearls.
Among the pearls is a gem- Unique in
value, unmatched in lustre-
That shines like the moon.*
That shines like the moon.*
We are all in the employ of the
Lord, O Bahu;
Let us pay homage to him through our paryers.
*
(A pearl of unique value signifies the Word of God, or Kalma)
Let us pay homage to him through our paryers.
*
(A pearl of unique value signifies the Word of God, or Kalma)
-
-
-
-
Vanjan sir te farz hai
mainoon,
Qaul qaalu balaa kar ke hoo.
Qaul qaalu balaa kar ke hoo.
Lok jaane mutfakkar
hoeeaan,
Wich wahadat de varh ke hoo.
Wich wahadat de varh ke hoo.
Shauh deeaan maaraan
Shauh vanj laihsaan,
Ishq tullaa sir dhar ke hoo.
Ishq tullaa sir dhar ke hoo.
Jeeondiaan Shauh kise na
paaiaa,
Jain laddhaa tain mar ke hoo.
Jain laddhaa tain mar ke hoo.
-
Ever since the Lord ordained the
Creation,
I have been pledged to return to my original home.
I have been pledged to return to my original home.
People know, from my quest for unity
in God,
That I am as anxious as I am eager to merge with him.
That I am as anxious as I am eager to merge with him.
I shall bear the blows of destiny as
I pursue him,
While I am ferried across to him on the boat of his love.
While I am ferried across to him on the boat of his love.
No one ever found the Lord while
living, O Bahu,
exept those who found him By dying while living.
exept those who found him By dying while living.
-
-
-
-
Vaih vaih nadeeaan
taaroo hoeeaan,
Bambal chhorhe kaahaan hoo.
Bambal chhorhe kaahaan hoo.
Yaar asaadaa rang
mahalleen,
Dar te khale sikaahaan hoo.
Dar te khale sikaahaan hoo.
Na koee aave, na koee
jaave,
Kain hath likh munjaahaan hoo.
Kain hath likh munjaahaan hoo.
Jekar khabr jaanee dee
aave,
Kaleeon phull theevaahaan hoo.
Kaleeon phull theevaahaan hoo.
-
Water flows in streams, like life in
the river of time.
The reeds have blossomed again-
Another season of life has passed!
The reeds have blossomed again-
Another season of life has passed!
I still tarry on my Lord’s doorstep-
Waiting for the nod to enter his glorious palace.
Waiting for the nod to enter his glorious palace.
I see no one going in, no one coming
out-
How can I get my heart’s message to him?
How can I get my heart’s message to him?
The bud of my heart would unfurl
into a flower
Were I to receive his Word, Were I called to his presence.
Were I to receive his Word, Were I called to his presence.
-
-
-
-
Hardam sharm dee tand
tarorhe,
Jaan eh chhodak bulle hoo.
Jaan eh chhodak bulle hoo.
Kichrak baalaan aqal daa
deevaa,
Birhon anheree jhulle hoo.
Birhon anheree jhulle hoo.
Ujarh giaan de bhet
niaare,
Lal jawaahar rulle hoo.
Lal jawaahar rulle hoo.
Dhotiaan dagh na
lainhnde,
jitthe Rang majeethee dullhe hoo.
jitthe Rang majeethee dullhe hoo.
-
My deep sighs have raised such a
storm
That the restraining cords of shyness have snapped.
That the restraining cords of shyness have snapped.
How long will the sickly flame of
reason
Hold against the storm of yearning that rages in my heart?
Hold against the storm of yearning that rages in my heart?
Precious like rubies and diamonds in
our own Home,
Now we live like destitute aliens-deserted and helpless.
Now we live like destitute aliens-deserted and helpless.
Once you are dyed in the crimson of
God’s love
The colour will never wash off,
For such is the hue of his love-deep and fast!
The colour will never wash off,
For such is the hue of his love-deep and fast!
-
-
-
-
Hassan de ke rovan
lioee,
Dittaa kis dilaasaa hoo.
Dittaa kis dilaasaa hoo.
Umar bande dee ainven
gaee,
Jion paanee wich pataasaa hoo.
Jion paanee wich pataasaa hoo.
Saurhi saamee sutt
ghatesan,
Palat na saksain paasaa hoo.
Palat na saksain paasaa hoo.
Saahib lekhaa mangsee
Baahoo,
Rattee ghatt na maasaa hoo.
Rattee ghatt na maasaa hoo.
-
Banished from my home of bliss and
happiness,
I was cast out to this vale of tears.
No one came to lend a hand; No one consoled my ailing heart.
I was cast out to this vale of tears.
No one came to lend a hand; No one consoled my ailing heart.
Pointless was my existence:
I vanished from the scene Like a sugar cube tossed into the ocean!
I vanished from the scene Like a sugar cube tossed into the ocean!
Finally I was lowered into that
narrow hole in the ground
Where I couldn’t even turn on my side.
Where I couldn’t even turn on my side.
To crown it all, O Bahu, the Lord
now demands
The full settlement of my account-to that last farthing!
The full settlement of my account-to that last farthing!
-
-
-
-
-
-
-
No comments:
Post a Comment