Torhe tang puraane
hovan,
Gujjhe raihan na taazee hoo.
Gujjhe raihan na taazee hoo.
Maar naqaaraa dil wich
varhiaa,
Khed giaa ik baazee hoo.
Khed giaa ik baazee hoo.
Maar dilaan noon jol
ditto jad,
Takke nain niazee hoo.
Takke nain niazee hoo.
Unhaan naal kee hoiaa,
Jinhaan Yaar na rakhiaa raazee hoo.
Jinhaan Yaar na rakhiaa raazee hoo.
-
The saddle may be old, it’s girth
worn,
But an Arabian horse will not go unnoticed.*
But an Arabian horse will not go unnoticed.*
With the beat of a drum has entered
my heart,**
And look! What a wondrous game he has played:
And look! What a wondrous game he has played:
My heart was stirred to its very
depth,
When I looked into his gracious eyes.
When I looked into his gracious eyes.
Ask not the fate of those, O Bahu,
Who could not earn the pleasure of the beloved Friend.
*
(An Arabian horse, in terms of its speed and agility, symbolizes the all-powerful Word or Kalma, of which the Master is a physical manifestation).
**
(Beat of a drum signifies the holy Sound – the Word or Shabd. Whenever the Master manifests himself within a disciple he is invariably accompanied by the Sound).
Who could not earn the pleasure of the beloved Friend.
*
(An Arabian horse, in terms of its speed and agility, symbolizes the all-powerful Word or Kalma, of which the Master is a physical manifestation).
**
(Beat of a drum signifies the holy Sound – the Word or Shabd. Whenever the Master manifests himself within a disciple he is invariably accompanied by the Sound).
No comments:
Post a Comment